lys :super: Svetlana Safinn22.09.2006 | |
EXE Бонус!!!:drink: Дмитрий Exe22.09.2006 | |
EXE Молодо выглядит для грозы морей!:D Дмитрий Exe22.09.2006 | |
EXE Класс:drink: ! Дмитрий Exe22.09.2006 | |
EXE Паша! Супер! нет слов!!!:super: Дмитрий Exe22.09.2006 | |
EXE Хорош однако! Молодец!:super: Дмитрий Exe22.09.2006 | |
el-derra :super: El Derra22.09.2006 | |
safinn :pray:
Отличная работа! Ed Safin22.09.2006 | |
Zander Спасибо Павел Спицын21.09.2006 | |
Zander Да мысь была такая. Спасибо Миша! Павел Спицын21.09.2006 | |
gidronica знаю я,есть края - походи,поищи-ка,попробуй...
классно,Паша!!!:super: Miki Gidronica21.09.2006 | |
Zander Самый страшный головорез на Карибах :D Павел Спицын20.09.2006 | |
Zander А его то чего? Жалко тех кто ему под руку попадется! Павел Спицын20.09.2006 | |
gor Мясной чувак! Vorax Panzerfaust20.09.2006 | |
Raduga очень выразительный персонаж..))
но как-то жалко его...;( Радуга20.09.2006 | |
Raduga ага... вот он и целиком!))))))
красавец!!!
похож на одного прапорщика..;) Радуга20.09.2006 | |
Zander Предистория:
Долго думал, что же такое, эдакое, нарисовать. Остановился на морском чудовище, сперва из головы не выходил образ главгада карибских пиратов, но на нем нельзя было зацикливаться, потом родился образ чудовища состоящей из морского хлама, тел мертвых пиратов и обломков кораблей. В долгом мысленном поиске я наткнулся на чудесное стихотворение Хайнриха Хайне «Лорелай» которое знаю в оригинале наизусть. По его мотивам и нарисую картинку.
Heinrich Heine
Loreley
Ich weiß nicht was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin;
Ein Märchen aus uhralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide blizet,
Sie kämmt ihr goldnes Haar.
Sie kämmt es mit goldnem Kamme.
Und sing ein Lied dabei.
Das hat eine wundersame
Gewaltiges Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffen.
Ergreift sich mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höhe
Ich glaube die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley getan.
Хейнрихь Хайне
Лорелай (прочтение)
Ихь вайс нихьт вас золь ес бедойтен,
Дас ихь зо траурихь бин;
Айн мэрхен аус ур-альтен цайтен,
Дас комт мир нихьт аус дем зин.
Ди Люфт ист кюль унд ес дункельт,
Унд руихь флист дер Райн;
Дер гипфель дес бергес функельт,
Им абенд-зонен-шайн.
Ди шойнсте юнгфрау зицет
Дорт обен вундербар;
Ир гольднес гешмайде блицет,
Зи кемт ир гольднес хар.
Зи кемт ес мит гольднем каме.
Унд зинг айне лид дабай.
Дас хат ейне вундерзаме
Гевальтиге Мелодай.
Ден шифер им кльяйнен шифен.
Эрграйфт ес мит вильднем вэй;
Эр шаут нихьт ди фельзен-рифе,
Эр шаут нюр хинауф ин ди хёэ.
Ихь глаубе ди вэлье фершлинген
Ам энде шифер унд кан;
Унд дас хат мит ирем зинген
Ди Лорелай гэтан.
Генрих Гейне
Лорелай (перевод)
Я не знаю, что должно это означать,
Что я так печален;
Сказка из старинных времен,
Что не выходит у меня из ума.
Воздух холоден и темнеет,
И спокойно течет Рейн; (эту строчку выкинем )
Вершина горы полыхает
В свете заката.
Прекраснейшая девушка сидит
Чудесно там вверху;
Её золотые одежды блестят
Она расчесывает свои золотые волосы.
Она расчесывает их золотым гребнем.
И поет при этом песню.
Что имеет чудесную
Мощную мелодию.
Матрос в маленьком кораблике
Поражен дикой болью
Он не видит скальных рифов
Он смотрит только туда в высоту
Я думаю волна поглотит
В конце Матроса и лодку;
И это своим пением
Лорелай сделала.
Павел Спицын19.09.2006 | |
Zander ;) Павел Спицын19.09.2006 | |
ODESSA ОООО!! Я в полном восторге!!!
Супер!!
Йо-хо-хо, и бутылка рома!!:drink: :drink: :drink: Александр Лесик19.09.2006 | |
Zander Привет! Рад табя видеть! Павел Спицын19.09.2006 |